Гимн Парагвая

Герб Парагвая
Герб Парагвая

Paraguayos, ¡República o Muerte!
nuestro brío nos dio libertad;
ni opresores, ni siervos alientan
donde reina unión e igualdad.

A los pueblos de América, infausto
tres centurias un cetro oprimió,
mas un día soberbia surgiendo,
«¡Basta!» —dijo, y el cetro rompió.
Nuestros padres, lidiando grandiosos,
ilustraron su gloria marcial;
y trozada la augusta diadema,
enalzaron el gorro triunfal.

Nueva Roma, la Patria ostentará
dos caudillos de nombre y valer,
que rivales —cual Rómulo y Remo—
dividieron gobierno y poder.
Largos años —cual Febo entre nubes—
viose oculta la perla del Sud.
Hoy un héroe grandioso aparece
realzando su gloria y virtud…

Con aplauso la Europa y el Mundo
la saludan, y aclaman también;
de heroísmo: baluarte invencible,
de riquezas: magnífico Edén.
Cuando entorno rugió la Discordia
que otros Pueblos fatal devoró,
paraguayos, el suelo sagrado
con sus alas un ángel cubrió.

Флаг Парагвая (сторона 1)
Флаг Парагвая (сторона 1)

¡Oh! cuán pura, de lauro ceñida,
dulce Patria te ostentas así
En tu enseña se ven los colores
del zafiro, diamante y rubí.
En tu escudo que el sol ilumina,
bajo el gorro se mira el león.
Doble imagen de fuertes y libres,
y de glorias, recuerdo y blasón.

De la tumba del vil feudalismo
se alza libre la Patria deidad;
opresores, ¡doblad rodilla!,
compatriotas, ¡el Himno entonad!
Suene el grito: «¡República o muerte!»,
nuestros pechos lo exhalen con fe,
y sus ecos repitan los montes
cual gigantes poniéndose en pie.

Флаг Парагвая (сторона 2)
Флаг Парагвая (сторона 2)

Libertad y justicia defiende
nuestra Patria; tiranos, ¡oíd!
de sus fueros la carta sagrada
su heroísmo sustenta en la lid.
Contra el mundo, si el mundo se opone,
Si intentare su prenda insultar,
batallando vengar la sabremos
o abrazo con ella expirar.

Alza, oh Pueblo, tu espada esplendente
que fulmina destellos de Dios,
no hay más medio que libre o esclavo
y un abismo divide a los dos.
En las auras el Himno resuene,
repitiendo con eco triunfal:
¡a los libres perínclita gloria!,
¡a la Patria laurel inmortal!

слова — Francisco Acuña de Figueroa

Гимн Пакистана

английский перевод

Герб Пакистана
Герб Пакистана

Blessed be the sacred Land
Happy be the bounteous realm
Symbol of high resolve
Land of Pakistan
Blessed be thou, Citadel of Faith

The Order of this Sacred Land
Is the might of the Brotherhood of the People
May the nation, the country, and the state
Shine in glory everlasting
Blessed be the goal of our ambition

This Flag of the Crescent and Star
Leads the way to progress and perfection
Interpreter of our past, glory of our present
Inspiration of our future
Symbol of the Almighty’s protection

Флаг Пакистана
Флаг Пакистана

оригинал

پاک سرزمین شاد باد
كشور حسين شاد باد
تو نشان عزم علیشان
! ارض پاکستان
مرکز یقین شاد باد

پاک سرزمین کا نظام
قوت اخوت عوام
قوم ، ملک ، سلطنت
پائندہ تابندہ باد
شاد باد منزل مراد

پرچم ستارہ و ہلال
رہبر ترقی و کمال
ترجمان ماضی شان حال
! جان استقبال
سایۂ خدائے ذوالجلال

слова — Хафез Джаллундари,
музыка — Акбар Мохаммед

Гимн Норвегии

Королевский герб Норвегии
Королевский герб Норвегии

Да, мы любим край родимый,
Край лесистых круч,
Море, ветер нелюдимый,
Небо в хлопьях туч.
Любим дым родного дома,
И отца, и мать.
Стужи бодрость нам знакома,
Солнца благодать.

Гаральд здесь набегам вражьим
Положил предел.
Хокон был нам верным стражем
Эйвин песни пел.
Начертал здесь кровью Олаф
Крест на склонах гор.
Сверре вёл из этих долов
С новым Римом спор.

На врага точили бенны
Топоры свои.
Торденскьольд в поход священный
Выводил ладьи.
Жёны защищали кровью
Честь своей земли
И без жалоб участь вдовью
До конца несли.

Герб Норвегии
Герб Норвегии

Правда, нас немного было,
Но хватило всё ж —
Коль валила вражья сила,
Все брались за нож!
Лучше сжечь гнездо родное,
Чем отдать врагу.
Я напомнить вам, герои,
Фредриксхалл могу!

Но насупилась погода,
И пришла беда.
Синеглазая Свобода
Родилась тогда.
С нею всё легко, и что там
Голод иль война!
Даже смерть для нас почётом
Сделала она!

Враг бежал, покинув сечу,
Но, подняв булат,
Вышел нам визирь навстречу,
Наш названый брат.
Огорчась, без чувства мести
Спор вели мы с ним,
И теперь, три брата вместе
Мы навек стоим!

Славь, Норвегия, свой жребий,
Ибо в дни тревог
Бог тебя услышал в небе
И тебе помог, —
Чтобы жертвою кровавой,
Не ценой войны
Отстояли мы и право
И покой страны.

Да, мы любим край родимый,
Край лесистых круч,
Море, ветер нелюдимый,
Небо в хлопьях туч,
И, как бились наши деды —
Гордость наших лир, —
Будем биться до победы,
Но за вечный мир!

оригинал

Флаг Норвегии
Флаг Норвегии

Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem
furet, vejrbidt over vandet
med de tusen hjem, —
elsker, elsker det og tænker
på vor far og mor
og den saganat, som sænker
drømme på vor jord.

Dette landet Harald bjerged
med sin kjæmperad,
dette landet Haakon værged,
medens Øjvind kvad;
Olav på det land har malet
korset med sit blod,
fra dets høje Sverre taled´
Roma midt imot.

Bønder sine økser brynte,
der en hær drog frem;
Tordenskjold langs kysten lynte,
så den lystes hjem.
Kvinder selv stod op og strede,
som de vare mænd;
andre kunde bare græde;
men de kom igjen!

Visstnok var vi ikke mange;
men vi strak dog til,
da vi prøvdes nogle gange,
og det stod på spil;
ti vi heller landet brændte,
end det kom til fald;
husker bare, hvad som hændte
ned på Fredrikshald!

Hårde tider har vi døjet,
blev tilsist forstødt;
men i værste nød blåøjet
frihed blev os født.
Det gav faderkraft at bære
hungersnød og krig,
det gav døden selv sin ære —
og det gav forlig.

Fienden sit våben kasted,
op visiret for,
vi med undren mod ham hasted;
ti han var vor bror.
Drevne frem på stand af skammen
gik vi søderpå;
nu vi står tre brødre sammen
og skal sådan stå!

Norske mand i hus og hytte,
tak din store gud!
landet vilde han beskytte,
skjønt det mørkt så ud.
Alt, hvad fædrene har kjæmpet,
mødrene har grædt,
har den Herre stille læmpet,
så vi vandt vor ret.

Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem
furet, vejrbidt over vandet
med de tusen hjem.
Og som fædres kamp har hævet
det af nød til sejr,
også vi når det blir krævet,
for dets fred slår lejr.

слова — Bjørnstjerne Bjørnson (Бьёрнстьерне Бьёрнсон)
музыка — Rikard Nordraak (Рикард Нордрок)

Гимн Нидерландов

Герб Нидерландов
Герб Нидерландов

Я, Вильгельм ван Нассау,
Голландских, принц, кровей,
Отчизне присягаю
Быть верной только ей.
Как истинный Оранский,
Я честью дорожу,
Так знай, король испанский:
Тебе лишь я служу.

Мой щит, моя опора,
О ты, Господь мой Бог
Я на тебе всё строю,
Будь вечный мне оплот.
За это самый верный
Твой буду на земле.
Лишь б тирании скверну
Избыть из сердца мне.

оригинал

Флаг Нидерландов
Флаг Нидерландов

Wilhelmus van Nassouwe
Ben ick van Duytschen bloet,
Den Vaderlant getrouwe
Blyf ick tot in den doot:
Een Prince van Oraengien
Ben ick vrij onverveert,
Den Coninck van Hispaengien
Heb ick altijt gheeert.

Mijn Schilt ende betrouwen
Sijt ghy, o Godt mijn Heer,
Op u soo wil ick bouwen
Verlaet mij nimmermeer:
Dat ick doch vroom mach blijven
V dienaer taller stondt,
Die Tyranny verdrijven,
Die my mijn hert doorwondt.

Гимн Монголии

Герб Монголии
Герб Монголии

Дархан манай хувьсгалт улс
Даяар монголын ариун голомт
Дайсны хөлд хэзээ ч орохгүй
Дандаа энхжин үүрд мөнхөжнө

Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя

Зоригт Монголын золтой ардууд
Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
Жавхлант манай орон мандтугай

Хамаг дэлхийн шударга улстай
Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
Хатан зориг бүхий чадлаараа
Хайрт Монгол орноо мандуулъя

перевод

Флаг Монголии
Флаг Монголии

Наша священная революционная страна —
Древнее сердце всех монголов,
Никакой враг нас не победит,
И мы будем процветать вечно.

Наша страна будет развивать отношения
Со всеми праведными странами мира.
И давайте развивать нашу любимую Монголию
Со всей своей волей и мощью.

Славный народ отважной Монголии
Победил все страдания и обрел счастье,
Ключ к радости и дорогу к прогрессу —
Величественная Монголия, наша страна, живи вечно!

Наша страна будет развивать отношения
Со всеми праведными странами мира.
И давайте развивать нашу любимую Монголию
Со всей своей волей и мощью.